Sales collateral creation and localization service

Sales Collateral

Sales literature that appeals to Japanese industrial customers.

Overview

Your English language sales materials may not resonate with Japanese customers. Different messaging, layouts, and font sizes may be required for Japan. Jamas transforms your English sales collateral into compelling materials that appeal directly to Japanese customers, helping your distributors close more business.

Sales Collateral Types

Some examples of the sales collateral we create for the Japanese market are as follows:

  • Product catalogs and company brochures

  • Email newsletters for end users and distributors

  • Campaign flyers and promotional materials

  • White papers and technical articles

  • Case studies

  • Trade show materials

  • Social media content

Technical Services

We provide the following technical services:

  • Adobe Illustrator to InDesign conversion for easier updates

  • Interactive PDF creation for digital catalogs

  • Video caption replacement

  • Email newsletter templates compatible with well-known email marketing platforms

  • Print-ready files

Our Process

For every collateral piece, we:

  1. Review your English source materials and communication objectives.
  2. Provide design and layout optimization recommendations.
  3. Create a revision record for parties who reuse the materials (e.g. Japanese distributors).
  4. Confirm technical accuracy with original content owners.
  5. Deliver finished files in required formats.

Industry Expertise

Our expertise is marketing equipment and components for the automobile manufacturing, aerospace, and general industrial sectors in Japan. We have worked with the following equipment:

  • Machine tools

  • Cutting tools

  • Hydraulic equipment

  • Control valves

  • Injection molding mechanisms

  • Servo motors

  • Ball screws

  • Slip rings / Fiber optical rotary joints

  • Test controllers

  • Motion bases

  • Medical training simulators

Project Timeline

Examples of timelines for typical localization projects are as follows:

  • Email newsletter: 1 week

  • Video captions: 1 to 2 weeks

  • Campaign flyer: 2 to 3 weeks

  • Product catalog (Illustrator to InDesign conversion): 8 to 12 weeks

Localization Challenges

Factors related to language differences and information type preferences need to be considered when creating sales materials for the Japanese market. Some considerations are as follows:

  • Layout Limitations (Character length differences)

    Japanese text is approximately 30 percent shorter than English. This presents layout challenges, especially in specification tables, where columns are often too wide for the Japanese fonts used.

  • Design Approach(Content-rich vs. Minimalist)

    Japanese graphic design places emphasis on fitting more content on a single page, while western graphic design focuses on removing unnecessary content and creating plenty of white space to draw the reader’s attention to what is considered most important.

  • Message Focus(Functions vs. Benefits)

    Japanese product catalogs often focus on features, while overseas end users expect solution-focused messaging that connects to business value.

Language Capabilities

We make English and Japanese language sales tools. We interact with our clients in English (meetings, email).

Why Work with Us?

Our clients notice the following kind of improvements when we localize their Japanese sales materials:

  • Improved engagement rates on end user email campaigns.

  • Higher quality leads from the Japanese market.

  • Shorter lead time for creation of Japanese language sales materials.

  • Increased distributor use of sales materials.

We provide the following benefits compared with use of temporary staff:

  • Marketing expertise: We understand what motivates Japanese B2B buyers.

  • Technical knowledge: We understand engineering and manufacturing concepts.

  • Graphic design: We understand visual guidelines and how they should be applied.

  • Flexibility: We handle diverse requests flexibly, all within a fixed monthly contract.

  • Continuity: The same person handles all your projects, enabling on-the-job learning and deeper understanding of your product offerings and business practices.

What We Do Not Provide

Our Sales Collaterial Creation service does not include the following:

  • Translation into languages other than Japanese

  • Translation using translation memory software such as Trados

  • Original copywriting for new products (without source materials)

  • Large-scale printing services

  • Original photography or videography

For these services, we can help you identify specialist vendors.

Ready to Get Started

Contact us today with your Sales Collateral needs.

Get in Touch